日本語 English

タマユタカ栽培4年目のミルトン氏から

品種登録の試験も含めてタマユタカ栽培4年目のミルトン氏。この村のサツマイモ組合の組合長でもあります。弊社のクラウドファンディングに、応援のコメントを寄せてくれました;

——————————————————

(原文)

Kama wakati huu wa mavuno, badara ya kuuza mahindi ya chakura tunauza viazi vya kampuni. Pesa tunayopata inakuwa kwa matumizi ya familia. Ninasomesha watoto wawiri secondary kwa pesa ya matoborwa. Famiria yetu inapoumwa, pesa ya ugonjwa tunayo. Nimeshajua upandaji na muda wa kuvuna. Sasa ninahifadhi mbegu ya tamayutaka ili mwakani nilime vizuri zaidi. Nimependa sana kilimo cha viazi toka katika kampuni ya Matoborwa.

(日本語訳)

今は収穫期だから自分たちで食べるトウモロコシを売らなくていい、契約栽培のイモを売るからね。イモの売上は家族のために使います。子どもを2人、マトボルワの売上で学校に通わせています。それから家族が病気になっても、病院に行くお金があるから安心。栽培のコツも収穫のタイミングもわかってきたから、苗を増やして来年はタマユタカの作付けを増やしたい。マトボルワのイモの契約栽培、とても良いと思います。

——————————————————

毎年12月、苗床をつくる前に、今年はどのくらい植えてもらうか各農家と話します。もっと面積を増やしたいと要望されることが多いのですが、もし買取りできなかったら信頼を損ねるので、毎年少しづつ栽培面積を増やしてもらいます。ミルトン氏の畑は水分の条件もよく、収穫作業も丁寧でなので、来年は作付けを増やしてもらう予定です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です